July 1941:
Cumberland will work out
1941.07.06
p. 39 [Note: water damage renders part illegible]
6-7-41 Mein liebstes Bielein, Deine beiden so lieben Briefe v. 22 u. 29. sind zwar viel mehr wet als in 24 Zeilen beantwortet zu werden, aber es geht halt nicht anders. Inzwischen hast Du ja gehört haben, dass ich mich nach Cumberland ge- meldet habe u. so hat mich(?) __ gefuhl. Wist? getäuscht u. unsere geistige Verbindung hat dazu geholfen, dass ich eigentlich zu nicht enttäuscht war. C. wird klappen, es sind schon eine Menge von uns dorthin u. ich wäre längst auch soviel, wenn die League nicht so vielleicht gear- beitet hätte. Ich denke nicht daran Kenntnisse vor zu tauschen denn ich habe keine Lust nicht mit dem Arbeit- geber zu __schrachen u. dann wieder merken ____. Ausserdem ist es Charaktersache. Es ist nur schade, dass der Absagebrief solange gedauert hat. Aber Liebstes wir halten die paar Worchen noch durch u. dann wird der Bie wieder bei mir sein ___ werden alles alles ganz rasch vergessen was so furchtbar schwer gewesen ist. Innigste Küsslein u. bleib tapfer: immer Dein Lutz.
p. 40
Internee Mail In German Mrs. F. Bissinger 137 Sussex Gardens London W. 2. Sender’s name: L. Bisisnger 65619 House 23 "O" Camp I.o.M. [stamped: 7 Jul 1941] [postmarked: 11 Jy 41]

Your two such dear letters of the 22d and 29th deserve so much more than to be answered in 24 lines, but that can’t be changed. In the meantime you have certainly heard that I have volunteered to Cumberland and so I am feeling ___ ___ deceived and our spirit connection has helped with it, that I was actually not that disappointed.

C. [=Cumberland?] will work out, there are already a lot of us there and I would also be there a long time ago, if the League had not perhaps worked so.

I do not mind trading information, because I have no desire with the employer to _____ and then again [illegible]. Anyway, it is a matter of character.

It is just a shame, that the rejection letter took so long.

But dearest, we will survive the next few weeks and then the Bie will once again be by me. Everything everything will soon be completely forgetten – that which has been so terribly difficult. Most tender kisses and stay brave
Always yours,
Lutz

1941.07.24
Pp. 41/42 - postcard, preprinted.
[Postmarked 24 Jul 1941] To: Mrs. F. Bissinger, 137 Sussex Gardens "I am being transferred to another camp" Louis Bissinger 65619 "N" camp Dated: 25.7.41

[Postmarked 24 Jul 1941]
To: Mrs. F. Bissinger, 137 Sussex Gardens
"I am being transferred to another camp"
Louis Bissinger
65619
"N" camp
Dated: 25.7.41

[“Onchan was run down and closed at the end of July [1941]. It stayed closed until September, when it reopened with Italian internees; its original Germans had mainly been released, and those that were still interned were transfered to Hutchinson.”
– Connery Chappell, Island of Barbed Wire: The Remarkable Story of World War Two Internment on the Isle of Man (Robert Hale, London, 1984), p. 93]

Next:
Sept. 1941:
I am released